No digas congratulations en inglés - My English Goals

Seguro que ya has aprendido la palabra congratulations y la usas sin problema cada vez que quieres felicitar a alguien en inglés. Pero si quieres ir un paso más allá y utilizar expresiones informales y sonar más natural, aquí tienes 6 frases coloquiales para sonar como un nativo. Para quedar bien con alguien no es necesario recurrir a complejas oraciones o explicaciones. Como verás, son exclamaciones cortitas y muchas de ellas contienen palabras que ya conocías. ¡Seguro que las aprendes en un plis! Aquí las tienes:

Practica inglés todos los días

Ejercicios en YouTube

Awesome! o That’s awesome!

Cuando te alegras de las buenas noticias de alguien puedes utilizar una variedad de exclamaciones de una sola palabra. Una de las más comunes es awesome, que significa ¡genial! También podemos utilizar la construcción «that’s awesome!»¡eso es genial!

–I am finally taking the one month holiday I needed so much
Finalmente voy a cogerme el mes de vacaciones que tanto necesitaba
– Awesome! Where are you going?
¡Genial! ¿Dónde vas a ir?

– Today I got a call from the company saying I got the job
Hoy me han llamado de la empresa para decirme que he conseguido el trabajo
That’s awesome! Congratulations!
¡Eso es genial, enhorabuena!

La palabra awesome es un adjetivo, y como tal, puedes sustituirlo por otros adjetivos para dar más o menos énfasis a tu respuesta. Puedes utilizar cool, great, fantastic y amazing.

Nice job!

Puedes felicitar a alguien con good job, nice work, o good work! Literalmente significa buen trabajo y se le dice a alguien que acaba de terminar alguna tarea de algún tipo. No tiene que estar directamente relacionado con el trabajo, puede ser cualquier tipo de tarea o actividad que se lleve a cabo.

– I just finished hanging the two framed pictures in the living room
Acabo de colgar los dos cuadros en el salón
– It looks great! Nice job!
¡Te ha quedado muy bien! ¡Buen trabajo!

– Do you like how I have redecorated the outdoor area?
¿Te gusta cómo he redecorado el patio?
– I love it! Nice work!
¡Me encanta! ¡Buen trabajo!

Alternativamente, puedes hacer una oración completa y decir you did a really good job, has hecho un trabajo realmente bueno. Pero cuidado, en este ejemplo, no puedo sustituir job por work. La siguiente oración no suena bien: You did a good work.

This chicken tikka is delicious, you really did a good job!
Este pollo tikka está delicioso, ¡has hecho un trabajo estupendo!

You did well!

En español se puede traducir como lo hiciste bien. También se puede utilizar el presente perfecto y decir you’ve done well. Al igual que en las expresiones de arriba, esta expresión se utiliza para elogiar a una persona que acaba de llevar a cabo una acción que puede suponer cierto desafío para la persona que la realiza. Es por esto que esta frase sirve no solo para felicitar a alguien sino también para dar aliento y motivación.

Imagina que vas a una clase de crossfit por primera vez y no estás segura de si podrás hacer todas las actividades o incluso si podrás terminar la clase. Después de mucho sudor y esfuerzo, el instructor se te acerca y te dice:

– How was the first class?
¿Qué tal la primera clase?
– It was difficult, I am not used to these exercises

Fue difícil, no estoy acostumbrada a estos ejercicios
You did well today. After a few days, it will be much easier

Lo hiciste muy bien hoy. Después de unos días será más fácil

En tu clase de inglés, quizá tu profesora te diga en algún momento:
You’ve done well today, I can see your improvement
Hoy lo has hecho muy bien, puedo ver que has progresado (puedo ver tu progreso)

You did it!

En español decimos ¡lo conseguiste! pero en inglés se utiliza un verbo más simple (to do), el verbo hacer. Es una expresión que denota sorpresa y alegría al saber que alguien ha logrado hacer algo. Puede incluir el matiz de que no saber si la persona lo iba a conseguir.

– Are you still working on that book you started a couple of years ago?
¿Sigues trabajando en aquel libro que comenzaste hace un par de años?
– I actually finished it a few months ago. I found an editor who was interested and it was published last month
De hecho lo terminé hace algunos meses. Encontré una editora que estaba interesada y se publicó el mes pasado
– You did it! I can’t believe it, you seemed like you were ready to throw in the towel. Congratulations!
¡Lo conseguiste! No me lo puedo creer, parecías a punto de tirar la toalla. ¡Felicidades!

Way to go!

Esta expresión, que literalmente dice camino a seguir, la podríamos traducir como ¡así se hace! A parte de utilizarlo como un cumplido al ver el trabajo de alguien, también lo puedes utilizar para mostrar aprobación o agrado ante el trabajo de alguien.

En este ejemplo, este hombre hablando con su entrenadora personal, y ella le responde con aprobación porque está satisfecha del trabajo bien hecho:

– I have been working out and eating healthy for 1 month straight and I have lost 7 kilos. I feel great!
He estado haciendo ejercicio y comiendo sano durante un mes seguido y he perdido 7 kilos. ¡Me siento genial!
Way to go, Dan! Consistency is key!

¡Así se hace, Dan! ¡La clave está en la consistencia!

También podemos utilizar way to go! para decir totalmente lo contrario si se utiliza un tono irónico. En este ejemplo la exclamación no sería efusiva, tendría un tono menos dinámico.

– Jay, don’t make any noise, I don’t want you to startle that beautiful kookaburra
Jay no hagas ruido, no quiero que asustes a ese precioso martín pescador
– Let me just get a little closer so that I can be in the photo, too
Déjame acercarme un poco para salir en la foto yo también
Way to go Jay! Now you have spooked it and I missed my chance to take a great photo
¡Genial, Jay! Lo has asustado y he perdido la oportunidad de hacer una foto muy buena

Good for you!


Es muy normal utilizar esta expresión cuando alguien nos cuenta algo y queremos decir algo así como ¡qué bien! Utilizamos esta frase para felicitar a alguien por algo positivo que nos cuenta otra persona pero no es excesivamente efusiva. La puedes utilizar cuando hablas con conocidos y personas en cuyas vidas no estás tan involucrada o involucrado. Hace tiempo, en una reunión de una ONG a la que fui alguien me preguntó sobre mi vida en Mongolia:

– What do you do in your free time?
¿Qué haces en tu tiempo libre?
– Since I am not working I have started a blog about travel
Como no estoy trabajando he empezado un blog sobre viajes
– Oh, good for you! I am sure that keeps you busy
¡Ah, qué bien! Estoy segura de que eso te mantiene ocupada

No sabía exactamente cómo tomarme la respuesta, puesto que esta misma expresión se puede utilizar de manera sarcástica para dar a entender que te da igual lo que te están diciendo, lo cual es de muy, muy mala educación. Supongo que la chica quiso ser amable y yo no entendí bien el tono. Un ejemplo en tono sarcástico es el siguiente, donde puedes ver cómo la otra persona cambia de conversación radicalmente:

– Hi Jane, how are things?
Hola Jane, ¿qué tal todo?
– Hi Bob! Really good, thank you. I have actually been dating a guy for a few months now, and I got a promotion so I am really busy but happy
¡Hola Bob! Muy bien, gracias. Llevo unos meses quedando con un chico y me han ascendido así que estoy bastante ocupada pero contenta
– Well, good for you. The coffee in this place is awful, we should have gone to Starbucks
Pues qué bien. El café de este sitio es un asco, deberíamos haber ido a Starbucks

Hasta aquí hemos llegado con la lista de expresiones coloquiales. No olvides empezar a incluirla en tus conversaciones. Y si no tienes con quién hablar, haz click en el vídeo de Youtube para practicar en una actividad interactiva.

Pin It on Pinterest