A menudo solemos confundir los verbos «remember» y «remind», que significan «recordar». ¿En qué casos se usa «remember» y en qué casos «remind»? ¿Cuál es la diferencia? Lee estas frases e identifica las que tengan errores. Las corregiremos al final de la publicación.
Can you remind me your address? I can’t remind it.
It’s John’s birthday! Remember me to buy him a present.
Remember to call me when you arrive.
REMEMBER
Significa «recordar algo» o «acordarse de algo». Por ejemplo:
Do you remember when we went to Paris? (¿Recuerdas cuando fuimos a París?)
I don’t remember your name. (No me acuerdo de tu nombre.)
Remember to call me. (Acuérdate de llamarme.)
REMIND
Significa «recordar algo a alguien«. Siempre va seguido de una persona (remind me, remind her, remind him). Por ejemplo:
Remind me that I have a meeting at 8, please. (Recuérdame que tengo una reunión a las 8, por favor.)
That woman reminds me of my grandma. (Esa mujer me recuerda a mi abuela.)
Remind our son to do his homework. (Recuérdale a nuestro hijo que haga los deberes.)
A continuación corregimos las frases del principio:
Can you remind me your address? I can’t remind remember it.
It’s John’s birthday! Remember Remind me to buy him a present.
Remember to call me when you arrive.
¿Tienes más dudas? ¡Pregúntanos en los comentarios! 🙂
Thank you for your valuable examples and explanation.
No problem, Amelia. We’re glad they were useful to you!
¿Puedes corregir las frases, por favor?
I remember when we used cassettes.
Remind me that I have to go to the bank.
Remember that I love you.
Marta reminded Jack that today was their anniversary.
Gracias de antemano, no tengo muy claro cúando usan «of» o «that».
Great job, María! Para «of» y «that», decimos «remind (someone) of (something)», por ejemplo «Marta reminded Jack of their anniversary«. Se usa «of» con un sustantivo. Y usamos «that» si vamos a continuar con otra frase, como en tu ejemplo «Marta reminded Jack that today was their anniversary.»