A menudo solemos confundir los verbos «remember» y «remind», que significan «recordar». ¿En qué casos se usa «remember» y en qué casos «remind»? ¿Cuál es la diferencia? Lee estas frases e identifica las que tengan errores. Las corregiremos al final de la publicación.

Can you remind me your address? I can’t remind it.

It’s John’s birthday! Remember me to buy him a present.

Remember to call me when you arrive.

REMEMBER

Significa «recordar algo» o «acordarse de algo». Por ejemplo:

Do you remember when we went to Paris? (¿Recuerdas cuando fuimos a París?)

I don’t remember your name. (No me acuerdo de tu nombre.)

Remember to call me. (Acuérdate de llamarme.)

REMIND

Significa «recordar algo a alguien«. Siempre va seguido de una persona (remind me, remind her, remind him). Por ejemplo:

Remind me that I have a meeting at 8, please. (Recuérdame que tengo una reunión a las 8, por favor.)

That woman reminds me of my grandma. (Esa mujer me recuerda a mi abuela.)

Remind our son to do his homework. (Recuérdale a nuestro hijo que haga los deberes.)

 


A continuación corregimos las frases del principio:

Can you remind me your address?  I can’t remind remember it.

It’s John’s birthday! Remember Remind me to buy him a present.

Remember to call me when you arrive. 

 

¿Tienes más dudas? ¡Pregúntanos en los comentarios! 🙂

 

 

Pin It on Pinterest