Cómo usar los tiempos continuos y perfectos en inglés

Nos toca hablar de los tiempos verbales más complicados, los tiempos «continuous» y los tiempos «perfect». Pero como verás, se usan casi igual en inglés y en español. Solo tienes que aprender a construirlos, y entonces en muchos casos puedes usarlos como los usas en español.

Entonces ¿por qué son tan complicados para tantas personas? Más que nada creo que es porque son los menos comunes. Realmente aprendemos cuando practicamos, pero como muy pocas veces encontramos oportunidades de practicar estos tiempos, es difícil acostumbrarnos a ellos.

Así que aprenderemos estos tiempos verbales aquí.

Las diferencias entre los tiempos progresivos (continuos) en inglés y en español


No te confundas con términos como «continuous» y «progressive» – son lo mismo. En los EEUU es «progressive» y en UK es «continuous». Para los propósitos de esta publicación vamos a seguir usando «continuous».

Como ya hemos hablado del present continuous, vamos a hablar ahora del pasado y futuro.

The Past Continuous in English and Spanish

El «past continuous» es más común en inglés que en español, porque a veces usáis el pretérito imperfecto también. Por ejemplo:

I lost my phone while I was walking.
Perdí el móvil mientras estaba caminando.
Perdí el móvil mientras caminaba.

Recuerda esta explicación de cómo traducimos el imperfecto en inglés.

Se usa el «past continuous» para decir lo que hacíamos cuando pasó otro evento.

En el ejemplo de arriba, puedes ver que decíamos que estaba caminando cuando pasó otro evento (perdí el móvil).

Si dices una frase con el imperfecto y quieres saber si debes usar este tiempo verbal en inglés, pregúntate si se usa de esta forma. También puedes pensar si suena bien sustituyendo el imperfecto con «estaba…».

The Future Continuous in English and Spanish

Puedes usarlo igual en inglés y en español:

I‘ll be cleaning when you arrive.
Estaré limpiando cuando llegues.

Ten en cuenta que a veces nos gusta usarlo en vez del futuro simple también:

I‘ll arrive on Friday. = I‘ll be arriving on Friday. = Llegaré el viernes.

Las diferencias entre los tiempos perfectos en inglés y en español

Otra vez hablamos del pasado y futuro, ya que hemos hablado del presente en otra publicación.

The Past Perfect in English and Spanish

También conocido como el «pluperfect» o «pluscuamperfecto», el «past perfect» se forma con el pasado de «have» («had«).

Tanto en inglés como en castellano, se usa para expresar algo del pasado que pasó antes de otro evento del pasado. Aquí tienes más ejemplos:

  • How much had he drunk before getting in the car?
    (¿Cuánto había bebido antes de subirse al coche?)
  • They said they‘d never seen such a large temple.
    (Dijeron que nunca habían visto un templo tan grande.)
  • If I hadn’t eaten so much, I wouldn’t have vomited.
    (Si no hubiera comido tanto, no habría vomitado.)

Ten en cuenta que esto también se aplica a las formas subjuntivas «hubiera» y «hubiese«. En inglés no usamos subjuntivos así (yay!).

El future perfect en inglés y en español

Se forma con el futuro de «haber» («will have«).

Tanto en inglés como en español, se usa para expresar algo que ocurrirá antes de cierta fecha. Unos ejemplos:

  • I‘ll have finished cleaning before you get home.
    (Habré acabado la limpieza antes de que llegues a casa.)
  • By the time you get here, they‘ll have already left!
    (Cuando llegues, ¡ya se habrán marchado!)

Pero en español también se usa para suponer algo que debería haber pasado. Por ejemplo:

¿Dónde está Pedro?
Habrá ido al gimnasio.

En este caso usamos el verbo auxiliar «might» o «may» (intercambiable) con «have». Podemos usar «must» si suponemos que es muy probable.

  • He might have gone to the gym. (Lo supones, pero no lo sabes)
  • He must have gone to the gym. (No estás seguro, pero crees que es muy probable)

Las diferencias entre los tiempos «perfect continuous» en inglés y en español

Sí, se puede juntar el «continuous» con el «perfect» para crear un mega-monstruo de frase verbal que hacemos tanto en inglés como en castellano. ¡Aprendamos cómo!

Present Perfect Continuous

Como puedes ver, juntamos el «have» + participio de «be» («been«) con un verbo «-ing«.

Tanto en inglés como en español, lo usamos para referirnos a eventos que empezaron en el pasado y siguen hasta ahora:

  • I have been waiting all day.
    (He estado esperando todo el día.)
  • Lucy‘s been studying for the exam.
    (Lucy ha estado estudiando para el examen.)

Pero se usa más en inglés que en español porque también decís:

  • Llevo todo el día esperando. (I‘ve been waiting all day.)
  • ¡Llevo 5 años diciendo eso! (I‘ve been saying that for 5 years!)

La estructura «llevar» + -ando/-iendo no existe en inglés, así que usamos el present perfect continuous.

Past Perfect Continuous

Simplemente cambiamos «have» al pasado para formarlo.

Tanto en inglés como en español, lo usamos para referirnos a eventos que empezaron en el pasado y seguían hasta otro evento en el pasado:

  • The factory that closed had been polluting the lake for years.
    (La fábrica que cerró había estado contaminando el lago desde hace años.)
  • If you had been paying attention, this wouldn’t have happened.
    (Si hubieses estado prestando atención, esto no habría sucedido.)

Recuerda que en español es común usar «llevar» + -ando/-iendo:

  • The factory that closed had been polluting the lake for years.
    (La fábrica que cerró llevaba años contaminando el lago.)

Future perfect continuous

Es el tiempo verbal menos usado. Muy pocas veces lo verás en inglés, y casi nunca en español.

Se usa para referirnos a algo que habrás estado haciendo cuando pase otro evento en el futuro.
Oops, acabo de decir un ejemplo en la definición:

  • It’s used to refer to something that you‘ll have been doing
    (Se usa para referirnos a algo que habrás estado haciendo…)
  • We‘ll have been running for two hours when the sun comes up!
    Habremos estado corriendo durante dos horas cuando salga el sol!)

Pero en español es más común usar el future perfect:

  • In March I‘ll have been living in Spain for 15 years.
    En marzo habré vivido en España durante 15 años. (en vez de habré estado viviendo)

En conclusión

Hemos llegado al final de esta serie sobre los verbos. Podemos ver que hay mucho por aprender y practicar, pero espero que veas que el inglés y el español, a pesar de todas sus diferencias, comparten mucho en común.

He explicado nombres como el «future perfect continuous» pero cuando estés hablando, ¿cuántas veces te vas a parar a pensar «aquí necesito el present perfect continuous»? Una vez practiques la estructura de los tiempos verbales en inglés, podrás usarlos de forma muy parecida al español sin tener que pensarlo.

Así aprendí a usar los tiempos verbales en español de forma bastante rápida (¡y sin saber casi nada de los términos gramaticales!). Tuve que practicarlo mucho para acostumbrarme, y no voy a decir que ahora nunca hago errores (¡siempre se puede mejorar!), pero estoy muy contento con el nivel de español que ya tengo.

Si todavía te cuesta mucho usar los verbos en inglés, sigue practicando, recordando las pequeñas diferencias entre español e inglés, ¡y verás que empiezas a progresar más rápido también!

Ahora quiero saber qué otras dificultades tienes en cuanto al inglés. Dímelo en los comentarios, o suscríbete] y cuéntamelo por correo para que podamos trabajar en estos puntos juntos.

  1. Si hablas español, ¡los verbos en inglés son más fáciles que lo que crees!
  2. Cómo formar oraciones afirmativas en los tiempos verbales más usados
  3. Cómo formar oraciones negativas en los tiempos verbales más usados
  4. Cómo formar oraciones interrogativas en los tiempos verbales más usados
  5. Cómo usar el present continuous y el present perfect
  6. Cómo aprender los verbos irregulares de manera más eficaz
  7. La guía definitiva sobre los verbos auxiliares en inglés
  8. Diferencias entre los tiempos verbales en inglés y en español
  9. Los tiempos verbales más complicados (¡pero menos usados!)

Deja un comentario